Mandarin juga jadi bahasa yang paling susah diterjemahkan apalagi ke dalam bahasa Inggris. Sangat sulit mencari padanan kata yang pas dari Mandarin ke English. Bisa sih dipaksakan tapi hasilnya bakal gagal luar biasa. Butuh bukti? Simak nih deretan kesalahan berikut.
1. F*uk The Duck Until Exploded
Jadi suatu ketika kamu pergi ke China dan mampir ke sebuah restoran setempat. Nah, di salah satu menunya tertulis seperti di atas. Pasti bakal bingung tak karuan, kan? Mungkin kamu bakal mengira jika menu ini berbahan bebek yang dilecehkan sampai meledak baru kemudian disajikan di meja makan. Jelas bakal bikin membuatmu berpikir aneh-aneh dan akhirnya hilang nafsu makan.Apalagi huruf Mandarin depannya juga berbentuk huruf ‘F’ yang makin menguatkan kesan jika ini adalah kata ‘Slang’ yang dimaksud. Sepertinya si penulis menu tersebut harus les bahasa Inggris dulu karena sebenarnya arti dari makanan yang terkesan amoral ini ternyata hanya se-simple bebek goreng.
2. Do Not Feed The Fishes With Your Private
Seperti negara yang lain, China juga punya dong deretan kolam ikan yang cantik. Nah, di kolam-kolam ikan biasanya ada larangan untuk tidak memberi makan ikan. Di China aturannya juga sama, bahkan mereka lebih spesifik soal jenis makanan yang tidak boleh kamu berikan kepada ikan-ikan. Di sana tertulis, “Please do not feed the fishes with your private”.Hmm, siapa pula yang akan bertelanjang ria untuk kemudian menceburkan diri ke dalam kolam dan memberi makan ikan? Tentu saja bule atau orang asing yang melihat tanda ini jadi heran setengah mati. Bahkan mungkin mereka akan berkata seperti ini, “Orang gila mana yang telah melakukan hal bodoh tersebut, sehingga peraturan ini dibuat?”. Satu lagi kenapa orang China harus belajar lagi bahasa Inggris adalah agar tidak salah mengartikan aturan yang semudah tidak boleh memberi makan ikan ini.
3. No Miss Fire
Setelah menemukan tanda yang aneh-aneh di China, akhirnya mereka melakukan penerjemahan yang benar untuk toilet. Ya, ada tulisan Ladies atau Gents, namun begitu masuk kamu akan kembali pusing karena ada tanda semacam larangan yang tertulis ‘No Miss Fire’. Yakin kamu juga akan bingung setengah mati dengan apa maksudnya tulisan ini.‘No Miss Fire’, apakah si empunya toilet ini benci sekali dengan seorang wanita bernama Miss Fire, sehingga sampai meletakkannya jadi tanda peringatan seperti ini? Tentu saja tidak. Sudah jelas ini adalah anjuran agar kamu tidak meleset ketika buang air kecil. Melihat gambarnya, aturan ini sepertinya hanya berlaku jika kamu buang air kecil di ember.
4. Urinating Into The Pool You Are the Best
Percaya atau tidak, 1 dari 3 orang yang berenang di kolam renang dengan sengaja buang air kecil. Inilah kenapa kamu jangan sampai menelan air kolam ketika berenang. Tentu saja buang air kecil di kolam adalah tindakan jahat meskipun pelakunya takkan pernah ketahuan atau dihukum ketika melakukan ini. Secara tersirat memang ada larangan kencing di dalam kolam. Namun di China, kamu justru akan dipuji ketika melakukan hal tersebut.‘Urinating Into The Pool You Are the Best’, sudah sangat jelas, bukan? Makanya tak usah heran ketika berenang di sana kamu merasakan nuansa yang lain dibanding kolam renang pada umumnya. Seperti ada sensasi hangat-hangatnya begitu. Jadi, daripada nanti gatal-gatal mending jangan pernah berenang di kolam mana pun yang ada di China. Khususnya yang memasang tanda seperti ini. Ya, tentu saja arti sebenarnya dari anjuran ini justru sebaliknya.
5. Don’t Stampede
Satu lagi salah alasan kenapa lagi-lagi orang China harus mengambil kursus bahasa Inggris adalah agar mereka tidak kembali bikin bingung lewat tanda di toilet seperti ini. Tulisan ‘Don’t stampede’ dengan gambar orang jongkok di atas toilet. Hmm, cukup bikin pusing kan? Lalu apa yang harus dilakukan ketika melihat tanda ini?Don’t stampede artinya jangan menyerbu atau menyerang, jadi ketika kamu buang air kecil atau besar harus keluarkan perlahan dan jangan sekaligus seperti biasanya. Ya, memang menyiksa sih, tapi ini sudah aturan di sana. Melihat gambarnya juga, kamu tidak boleh jongkok di atas toilet. Jadi, ketika kamu berada di China dan tengah mulas, silahkan duduk yang baik di toilet dan lakukan prosesi ‘panggilan alam’ tersebut secara perlahan-lahan. Setelah melihat deretan tanda-tanda salah terjemah di atas, setuju kan kalau mereka butuh kursus bahasa Inggris? Sebenarnya tanda-tanda di atas juga sangat biasa, namun entah kenapa ketika diartikan dari Mandarin ke English hasilnya kacau semua. Jadi yang salah sebenarnya siapa sih? Apakah orangnya yang tak bisa bahasa Inggris, atau memang Mandarin yang susahnya tak kira-kira itu? Hmm, mungkin keduanya.
(sumber)
0 Comments